اصطلاح As fit as a fiddle / As right as rain

اصطلاح شماره ی سیزدهم : As fit as a fiddle / As right as rain

قبل از هر چیز بهتر است توضیحات اصطلاحات را در مطلب “اصطلاحات در زبان انگلیسی چیست؟” مطالعه فرمایید و سپس به مطالعه و دیدن اصطلاح شماره سیزدهم بپردازید.

Idiom (13) : As fit as a fiddle / As right as rain 

در ویدیو پیش رو قرار است با دوازدهمین اصطلاح “As fit as a fiddle / As right as rain” آشنا شویم. همانطور که مشاهده می‌فرمایید این اصطلاح به صورت تحت اللفظی ” مثل سازش یک کمانچه” ترجمه می‌شود، اما اگر بخواهیم معنای دقیق‌تری از آن استخراج کنیم، میتوانیم به صورت “خوب خوب/ صحیح سالم / سُر و مُر و گُنده / سازش کوکه/ رو فرم بودن “ ترجمه‌اش کنیم.

ویدیوی اصطلاح سیزدهم


مثال‌های مرتبط

She felt as fit as a fiddle after taking her drugs.

او بعد خوردن داروها خوبِ خوب شد.( رو فرم آمد)

Are you okay? I’m as right as rain.

حالت خوبه؟ من عالیمممم.

My grandmother’s 89, but she’s as fit as a fiddle.

مادربزرگ من 89 سالشه ولی خیلی سرحاله.

I am as fit as a fiddle.

من سر و مر گندم.

i feel fit as a fiddle now.

درحال حاضر خیلی سازم کوکه

 

برای خواندن مطالب و مثال‌های مشابه به بخش اصطلاحات در زبان انگلیسی مراجعه کنید…

منابع:

دیدگاهتان را بنویسید