Idiom (36) : Go spare  

در ویدیو بالا با سی و ششمین اصطلاح Go spare آشنا می‌شویم. همانطور که مشاهده می‌فرمایید این اصطلاح به صورت تحت اللفظی ” رفتن یدکی “ ترجمه می‌شود، اما اگر بخواهیم معنای دقیق‌تری از آن استخراج کنیم، میتوانیم به صورت “از کوره دررفتن، عصبانی شدن، قاطی کردن” ترجمه‌اش کنیم.

مثال‌های مرتبط

I’m going to go spare if this traffic doesn’t start moving.

دیگه دارم کُفری میشم اگه این ماشینا حرکت نکنن.

When she found the children drawing on the walls, she went spare.

موقعی که متوجه شد که بچه ها داشتند روی دیوار نقاشی می کشیدند، بدجوری قاطی کرد.

He’d go spare if he lost the money.

خیلی عصبانی میشه اگر پولشو گم کنه.

My dad went spare when he found out what I’d done.

پدرم جوش آورد زمانی که متوجه شد که چه کاری کرده بودم.

 

برای خواندن مطالب و مثال‌های مشابه به بخش

اصطلاحات در زبان انگلیسی و “اصطلاحات کاربردی در زبان انگلیسی” مراجعه کنید.

منابع:

آخرین مطالب بخش آموزشی

آخرین مطالب بخش سرگرمی

دیدگاهتان را بنویسید