اصطلاح On the road to recovery/On the mend

اصطلاح شماره ی دوازدهم: On the road to recovery / On the mend

قبل از هر چیز بهتر است توضیحات اصطلاحات را در مطلب “اصطلاحات در زبان انگلیسی چیست؟” مطالعه فرمایید و سپس به مطالعه و دیدن اصطلاح شماره دوازدهم بپردازید.

Idiom (12) : On the road to recovery / On the mend

در ویدیو پیش رو قرار است با دوازدهمین اصطلاح “On the road to recovery / On the mend” آشنا شویم. همانطور که مشاهده می‌فرمایید این اصطلاح به صورت تحت اللفظی ” روی جاده تا ریکاوری” ترجمه می‌شود، اما اگر بخواهیم معنای دقیق‌تری از آن استخراج کنیم، میتوانیم به صورت “روبه بهبود، روبه خوبی” ترجمه‌اش کنیم.

ویدیوی اصطلاح دوازدهم


مثال‌های مرتبط

He’s had flu, but he’s on the mend.

آنفولانزا گرفته است اما الان روبه بهبوده.

Relations between Japan and China have recently been on the mend.

روابط بین ژاپن و چین اخیرا بهبود پیدا کرده است.

My leg is definitely on the mend now.

پایم قطعا در حال حاضر روبه بهبوده.

You are on the mend, I promise you.

روبه خوبی میری، بهت قول میدم.

You are on the mend.

روبه خوبی میری.

I thought it was on the mend

فکر کردم روبه بهبود بود.

 

 

برای خواندن مطالب و مثال‌های مشابه به بخش اصطلاحات در زبان انگلیسی مراجعه کنید…

منابع:

دیدگاهتان را بنویسید