اصطلاح To kill two birds with one stone به چه معناست

اصطلاح شماره ی دو: To kill two birds with one stone

قبل از هر چیز بهتر است توضیحات اصطلاحات را در مطلب “اصطلاحات در زبان انگلیسی چیست؟” مطالعه فرمایید و سپس به مطالعه و دیدن اصطلاح شماره دو بپردازید.

Idiom (2) : To kill two birds with one stone

در ویدیو پیش رو قرار است با دومین اصطلاح “To kill two birds with one stone” آشنا شویم. همانطور که مشاهده می‌فرمایید این اصطلاح به صورت تحت اللفظی ” کشتن دو پرنده با یک سنگ” ترجمه می‌شود، اما اگر بخواهیم معنای دقیق‌تری از آن استخراج کنیم، میتوانیم به صورت “با یک تیر دو نشان زدن” ترجمه‌اش کنیم.

ویدیوی اصطلاح دوم


مثال‌های مرتبط

Clever Perry, killed two birds with one stone.

کِلور پِری با یک تیر دو نشان زد.

I killed two birds with one stone and picked the kids up on the way to the supermarket.

من با یک تیر دو نشان زدم و سر راه که داشتم میرفتم سوپر مارکت بچه ها هم برداشتم.

“I’m going over to Kim’s to study. That way, we can have some time together and prepare for the test. It will kill two birds with one stone.”

من میرم خونه ی کیم تا درس بخونم. اینطوری ، ما میتونیم هم با هم باشیم و هم با هم درس بخونیم و برای امتحان آماده شیم. اینطوری با یک تیر دو نشان میزنیم.

We are shopping for food and clothes, and since the supermarket has both, we can kill two birds with one stone by going there.

میخوایم غذا و لباس تهیه کنیم و چون سوپرمارکت هر دو آنها رو داره میتونیم با رفتن به آنجا با یک تیر دو نشان بزنیم.

I want to lose weight and have more energy. By including healthier foods into my diet, I think I’ll be killing two birds with one stone.

میخوام وزن کم کنم تا انرژی بیشتری پیدا کنم. با وارد کردن غذاهای سالم به لیست برنامه غذاییم فکر کنم بشه با یک تیر دو نشان زد.

برای خواندن مطالب و مثال‌های مشابه به بخش اصطلاحات در زبان انگلیسی مراجعه کنید…

منابع:

  • صداگذاری مثال‌ها: رومینا دارین
  • ویرایش و توضیحات: حسین تاجرزاده – وحید یعقوبی
  • ویدیوها: Lucifer – Quid Pro Ho [S02E10]

دیدگاهتان را بنویسید