قبل از هر چیز بهتر است توضیحات اصطلاحات را در مطلب “اصطلاحات در زبان انگلیسی چیست؟” مطالعه فرمایید و سپس به مطالعه و دیدن اصطلاح شماره ی ششم Rough and Ready بپردازید.
Idiom (6) : Rough and Ready
در ویدیو پیش رو قرار است با ششمین اصطلاح “Rough and Ready” آشنا شویم. همانطور که مشاهده میفرمایید این اصطلاح به صورت تحت اللفظی ” زُمخت و آماده “ ترجمه میشود، اما اگر بخواهیم معنای دقیقتری از آن استخراج کنیم، میتوانیم به صورت “ساده و ابتدایی،گستاخ، تقریبی، مناسب، مقدماتی” ترجمهاش کنیم.
مثالهای مرتبط
The hotel was a bit rough and ready.
امکانات هتل کمی ابتدایی و ساده بود.
Here is a rough and ready measurement.
بفرمایید، این هم یک اندازه گیری تقریبی.
Rough-and-ready soldiers
سربازان گستاخ و بی ادب
Rough-and-ready methods
روش های مقدماتی و مناسب
A rough-and-ready feller
یه آدم گستاخ و بی ادب
You rough and ready guy, you huh?
تو یه آدم گستاخ و بی ادبی ،آره؟؟؟
In a rough and ready way it solved the problem.
به صورت تقریبی مشکل حل شد.
برای خواندن مطالب و مثالهای مشابه به بخش اصطلاحات در زبان انگلیسی مراجعه کنید…
منابع:
- صداگذاری مثالها: رومینا دارین
- ویرایش و توضیحات: حسین تاجرزاده
- ویدیوها: Old Yeller (1957) — WKRP in Cincinnati – Turkeys Away [S01E07]