معنی Bring down (افعال دو بخشی)

در این ویدیو افعال دو قسمتی (phrasal verbs) قصد داریم با فعل دو بخشی “Bring down”  آشنا شویم. از لحاظ تحت اللفظی به‌معنای“آوردن ‍پایین” می باشد درحالیکه در معنای کاربردی و محاوره ای به معنای “غمگین کردن، کاهش یافتن یا ارزان شدن قیمت، شخص، گروه یا سازمانی از قدرت برکنار شدن، به زمین انداختن ” است.

Bring down (10)

This sad music is bringing me down.

این موزیک غمگین داره حال من رو میگیره.( داره ناراحتم میکنه، منو به فکر فرو میبره،داره منو بهم میریزه)

The government has really brought down the price of petrol recently.

دولت به طور چشمگیری قیمت بنزین را اخیرا کاهش داده است.

This scandal could bring down the country’s government.

این رسوایی ممکنه دولت آن کشور را برکنار کند.

Messi was awarded a penalty when Ramos brought him down.

بر روی مسی خطا گرفته شد( پنالتی شد) زمانی که راموس او را زمین زد.

Opposition parties are threatening to bring down the government.

احزاب مخالف در حال تهدید کردن هستند که دولت را برکنار کنند.

…برای خواندن مطالب و مثال‌های مشابه به بخش  مراجعه کنید…

منابع:

  • صداگذاری مثال‌ها: امید زماندار
  • ویرایش و توضیحات: حسین تاجرزاده
  • ویدیو‌ها: Get Him to the Greek (2010) Whip It (2009)

بهترین محصولات آموزشی

آخرین مطالب بخش آموزشی

مشترک شدن در این بحث
اطلاع از
guest
0 دیدگاه
Inline Feedbacks
دیدن تمام نظرات